Васудхайва кутумбакам

"Весь мир - одна семья"

Васудхайва кутумбакам (Vasudhaiva Kutumbakam) - это девиз-послание Фестиваля Культур Мира (Индия, 2016), которое означает: "Мы все едины! Мы – одна мировая семья!" (“We are all One! We are a One World family”, Шри Шри Рави Шанкар).

Эта строка на санскрите из Mahā Upaniṣad:

वसुधैव कुटुम्बकम्
vasudhaiva kuṭumbakam

Пословный перевод с санскрита:
- мир (vasudhā) на самом деле/ведь (eva) [есть] семья (kuṭumbaka),

1) vasudhā (f) - Им.п., ед.ч. = Земля (планета, земной шар), страна;
2) eva = exactly = именно, в точности (здесь eva подчеркивает "ведь правда" - ком. Юрий Корнеев); в действительности, на самом деле;
// sandhi: vasudhā + eva = vasudhaiva
3) kuṭumbakam - Им.п., ед.ч., ср.р. от kuṭumbaka (n) = семья (family), семейство, домочадцы (household).

ayaṃ nijaḥ paro veti gaṇanā laghucetasām |
udāracaritānāṃ tu vasudhaiva kuṭumbakam ||
Chapter 6 of Maha Upanishad VI.71-73

Этот (ayaṃ) свой (nijaḥ) или (vā) чужой (paraḥ) - такой (iti) расчёт (gaṇanā) у малоумных (laghucetas), а (tu) для великих душой (udāra-carita) - мир (vasudhā) в действительности (eva) [есть] семья (kuṭumbaka) ||


Давайте двигаться вместе (saṃ-gaccha-dhvam)

Официальная песня фесиваля "СамГаччхаДхвам" (saṃgacchadhvaṃ = 'давайте двигаться вместе'). Эта строка на санскрите из Ригведы (ṛgveda 10.191.02):

saṃ-gaccha-dhvam

На санскрите это значит:
- saṃ = sam = выражает объединение, полноту;
- gaccha = gacchati { gam } - идти, передвигаться;
- dhvam - окончание повелительного наклонения (imperativus), второе лицо, мн.ч., средний залог (aatmanepada);
- saṁgam~ — идти вместе, сходиться, встречаться.
Итого дословно "[вы] идите вместе, встречайтесь".

Более полный текст:

oṃ saṃgacchadhvaṃ saṃvadadhvaṃ saṃ vo manāṃsi jānatām।
2 Вместе сходитесь! Вместе договаривайтесь! Вместе пусть будут направлены ваши мысли.
...
4 Чтоб было у вас доброе согласие!

Перевод Татьяны Елизаренковой

Джей Гурудев! :)