Кала Бхайрава Аштакам

श्रीकालभैरवाष्टकं

śrīkālabhairavāṣṭakaṃ

(Санскрит и перевод на русский)

देवराजसेव्यमानपावनांघ्रिपङ्कजं
व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् |
नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगंबरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || १ ||

1.1: deva-rāja-sevyamāna-pāvana-aṅghri-paṅkajaṃ
1.2: vyāla-yajña-sūtram-indu-śekharaṃ kṛpākaram |
1.3: nārada-ādi-yogi-vṛnda-vanditaṃ digambaraṃ
1.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

1.1: [Чьим] святым (pāvana) лотосным стопам (aṅghri-paṅkajaṃ) поклоняется/служит (sevyamāna) царь богов [Индра] (deva-rāja),
1.2: [у кого] змея (vyāla) в качестве жертвенной нити (yajña-sūtram), Луна (indu) на макушке головы (śekharaṃ), [кто] очень сострадателен (kṛpākaram),
1.3: [кто] Нарадой (nārada) и многими (vṛnda) другими (ādi) Йогами (yogi) почитаемый (vanditaṃ), "облаченный в небо" [означающее всегда свободный] (digambara),
1.4: Каши* (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē). // * Каши - город Варанаси, священный центр Индии; "Каши" также символизирует "третий глаз" - полное осознание настоящего момента.

Дословно: [я] почитаю (bhaje - 1л., ед.ч., Наст.вр.) Шри Калабхайраву (kālabhairavam - ед.ч., Вин.п.)

भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं
नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् |
कालकालमंबुजाक्षमक्षशूलमक्षरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || २||

2.1: bhānu-koṭi-bhāsvaraṃ bhavābdhi-tārakaṃ paraṃ
2.2: nīla-kaṇṭham-īpsita-ārtha-dāyakaṃ trilocanam |
2.3: kāla-kālam-ambuja-akṣam-akṣa-śūlam-akṣaraṃ
2.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

2.1: [Кто] солнц (bhānu) десяти миллионов (koṭi) обладает сиянием (bhāsvaraṃ), от Океана мирского существования (bhavābdhi) нас спасающий (tārakaṃ), Всевышний (paraṃ),
2.2: [у кого] синяя (nīla) шея (kaṇṭham), желаемое (īpsita) мирское процветание (ārtha) кто дарует (dāyakaṃ), трехглазый** (trilocanam) [** третий глаз символизирует знание за пределами органов чувств]
2.3: [являющийся] временем (kāla) времени (kālam) [то есть вне времени/смерти], лотосокий (ambuja-akṣam), поддерживает три мира (akṣa) чей трезубец (śūlam), [кто] непреходящий (akṣaraṃ),
2.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

शूलटंकपाशदण्डपाणिमादिकारणं
श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् |
भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || ३||

3.1: śūla-ṭaṅka-pāśa-daṇḍa-pāṇim-ādi-kāraṇaṃ
3.2: śyāma-kāyam-ādi-devam-akṣaraṃ nir-āmayam |
3.3: bhīmavikramaṃ prabhuṃ vicitra-tāṇḍava-priyaṃ
3.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

3.1: [У кого] трезубец (śūla), топорик (ṭaṅka), петля (pāśa) и дубина (daṇḍa) в руках (pāṇi), кто является изначальной (ādi) причиной (kāraṇaṃ) [Вселенной],
3.2: [у кого] темное (śyāma) тело (kāyam), [кто является] изначальным (ādi) Господом (devam), [кто] непреходящий (akṣaraṃ), [кто] находится за пределами болезней [мира] (nir-āmayam),
3.3: с выдающимся мастерством/отвагой (bhīmavikramaṃ) Господь (prabhuṃ), удивительный/многообразный (vicitra) энергичный танец (tāṇḍava) любящий (priyaṃ) [*** Бог - танцор, а вся многообразная Вселенная - Его танец],
3.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं
भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् |
विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || ४||

4.1: bhukti-mukti-dāyakaṃ praśasta-cāru-vigrahaṃ
4.2: bhakta-vatsalaṃ sthitaṃ samasta-loka-vigraham |
4.3: vi-nikvaṇan-manojña-hema-kiṅkiṇī-lasat-kaṭiṃ
4.4: kāśikā-pura-adhinātha- kālabhairavaṃ bhaje ||

4.1: Мирское процветание/наслаждение (bhukti) и освобождение (mukti) дарующий (dāyakaṃ), имеющий благоприятную (praśasta) приятную (cāru) форму (vigraha),
4.2: [кто к своим] преданным (bhakta) добрый и любящий (vatsalaṃ), [кто] непоколебимый/невозмутимый (sthitaṃ), вся (samasta) Вселенная (loka) воплощение (vigraham) [которого],
4.3: [у кого] вокруг талии (kaṭiṃ) золотые (hema) сияющие (lasat) колокольчики (kiṅkiṇī), [создающие] разнообразие (vi-) приятных (manojña) звуков (nikvaṇan),
4.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशकं
कर्मपाशमोचकं सुशर्मदायकं विभुम् |
स्वर्णवर्णशेषपाशशोभितांगमण्डलं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || ५||

5.1: dharma-setu-pālakaṃ tv-adharma-mārga-nāśakaṃ
5.2: karma-pāśa-mocakaṃ su-śarma-dāyakaṃ vibhum |
5.3: svarṇa-varṇa-śeṣa-pāśa-śobhita-aṅga-maṇḍalaṃ
5.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

5.1: [Кто] дхармы/праведности (dharma) правил (setu) защитник (pālaka), но (tu) адхармы/неправедности (adharma) путей (mārga) разрушитель (nāśakaṃ),
5.2: от кармы (karma) оков (pāśa) освобождающий (mocakaṃ), великую радость (su-śarma) дарующий (dāyakaṃ), Господь (vibhum),
5.3: золотого (svarṇa) цвета (varṇa) змеей (śeṣa) опоясанный (pāśa) как украшением (śobhita) вокруг (maṇḍalaṃ) тела (aṅga),
5.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं
नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरंजनम् |
मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षदं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || ६||

6.1: ratna-pādukā-prabhābhi-rāma-pāda-yugmakaṃ
6.2: nityam-advitīyam-iṣṭa-daivataṃ nirañjanam |
6.3: mṛtyu-darpa-nāśanaṃ karāla-daṃṣṭra-mokṣaṇaṃ
6.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

6.1: [У кого] из драгоценных камней (ratna) сандали (pādukā) сверкающие (prabhābhi) на красивых (rāma) двух стопах (pāda-yugmakaṃ),
6.2: [кто] вечный (nityam), недвойственный (advitīyam), Ишта-девата [персональное Божество] (iṣṭa-daivataṃ), незапятнанный/незатронутый (nirañjanam),
6.3: смерти (mṛtyu) высокомерия (darpa) уничтожитель (nāśanaṃ) [то есть страха внутри нас], зияющими грозными (karāla) клыками (daṃṣṭra) [то есть своим грозным видом] освобождающий (mokṣaṇaṃ) [нас от страха смерти],
6.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसंततिं
दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् |
अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || ७||

7.1: aṭṭa-hāsa-bhinna-padmaja-āṇḍa-kośa-santatiṃ
7.2: dṛṣṭi-pāta-naṣṭa-pāpa-jālam-ugra-śāsanam |
7.3: aṣṭa-siddhi-dāyakaṃ kapāla-mālikā-dharaṃ
7.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

7.1: Громким (aṭṭa) смехом (hāsa) разрушающий (bhinna) непрерывность (santatiṃ) [Мирового] яйца (āṇḍa) [Вселенской] оболочки (kośa) [творения] Брахмы (padmaja) (то есть иллюзию ума),
7.2: взглядом (dṛṣṭi) потрясающим (pāta) разрушающий (naṣṭa) могущественную (ugra) сеть (jālam) наказаний (śāsanam) от дурного/порочного (pāpa) [в нашем уме],
7.3: восемь (aṣṭa) сверхспособностей/сиддхи (siddhi) дарующий (dāyakaṃ), из черепов (kapāla) гирлянду (mālikā) носящий (dharaṃ),
7.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

भूतसंघनायकं विशालकीर्तिदायकं
काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् |
नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे || ८||

8.1: bhūta-saṅgha-nāyakaṃ viśāla-kīrti-dāyakaṃ
8.2: kāśi-vāsa-loka-puṇya-pāpa-śodhakaṃ vibhum |
8.3: nīti-mārga-kovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ
8.4: kāśikā-pura-adhinātha-kālabhairavaṃ bhaje ||

8.1: Пяти первоэлементов (bhūta) собрания (saṅgha) повелитель (nāyaka), великую (viśāla) славу/великолепие (kīrti) дарующий (dāyakaṃ) [раскрывая великолепие Высшего Я],
8.2: очиститель (śodhakaṃ) [от] заслуг (puṇya) и грехов (pāpa) жителей (loka), живущих (vāsa) в городе Каши (kāśi) [таким образом, раскрывая Атман в его первозданной красоте], Господь (vibhum),
8.3: обладающий мастерством (kovidaṃ) [вести] по пути (mārga) праведности (nīti), наидревнейший [то есть вечно существующий] (purātanaṃ), Господь Вселенной (jagatpatiṃ),
8.4: Каши (kāśikā) города (pura) Верховного Господа (adhinātha) Шри Калабхайраву (kālabhairavaṃ) [я] почитаю (bhajē).

|| phala śruti ||

|| फल श्रुति ||

Плоды от рецитации

कालभैरवाष्टकं पठंति ये मनोहरं
ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् |
शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं
प्रयान्ति कालभैरवांघ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ||

9.1: kālabhairava-aṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ
9.2: jñāna-mukti-sādhanaṃ vicitra-puṇya-vardhanam |
9.3: śoka-moha-dainya-lobha-kopa-tāpa-nāśanaṃ
9.4: prayānti kālabhairava-aṅghri-sannidhiṃ narā dhruvam

9.1: Те, кто (ye) с преданностью (manoharaṃ) рецитируют/декламируют (paṭhanti) восемь шлок (aṣṭakaṃ) Калабхайравы (kālabhairava),
9.2: будут приведены прямо к цели (sādhanaṃ) знания (jñāna) и освобождения (mukti), увеличению (vardhanam) разнообразных (vicitra) добродетелей (puṇya),
9.3: уничтожению (nāśanaṃ) печали (śoka), заблуждения (moha), чувства недостатка/депрессии (dainya), жадности (lobha), гнева/раздражения (kopa), жара/лихорадочности [ума] (tāpa),
9.4: [эти преданные] люди (narā), идя по пути (prayānti), достигнут (sannidhiṃ) стоп (aṅghri) Калабхайравы (kālabhairava) [то есть близкой связи с Господом, Его присутствия] несомненно (dhruvam).

Ссылки по теме: